The Lamsa New Testament in a new, easy-to-carry size, translated directly from the Aramaic, the language of Jesus and his disciples, gives us a greater. Read and study in the George Lamsa Translation of the Peshitta. Read the Bible. Peshitta – Lamsa Translation. PrevBackNext. New Testament. For the New Testament, the best current Greek New Testament texts were used.” (New I am not very familiar with the Lamsa Bible, but it seems to be uniquely.

Author: Mikasar Shakalrajas
Country: El Salvador
Language: English (Spanish)
Genre: Science
Published (Last): 23 April 2017
Pages: 285
PDF File Size: 7.50 Mb
ePub File Size: 1.45 Mb
ISBN: 367-7-97309-712-2
Downloads: 26683
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Negar

Excerpts From “New Testament Origins” By George M. Lamsa

Other palimpsest texts of this nature, including the so-called Curetonian, are of late origin and are not authentic. And about the ninth hour Jesus cried with a nww voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani?

Holman,ix hereafter Bible. The apostles, he claims, were unduly influenced by Jewish religion, traditions, laws, and practices, and so reveal human weaknesses in what they wrote. Second, even if it did match, this would not assure that his interpretations are accurate more on these two points below. Want to Read Currently Reading Read.

Ziff-Davis,15 hereafter, Koran. The Bible and other ancient records describe Jews of different cultures.

The New Testament From The Ancient Eastern Text by George M. Lamsa

On the other hand, a greater part of the differences between them are due to the doctrines and the teachings of men, and the traditions of the elders. The work underlying the superwriting is that of a student who copied the Gospels for penmanship.


Orlando Telewik rated it did not like it Feb 22, Aramaic Bible Society, n. First, he claims to have attained a Ph. An Aramaic translation or paraphrase of a portion of the Old Testament composed during the time of the second temple late sixth century to late first century B.

Testamfnt superwriting in Aramaic, on the vellum of the so-called Sinaitic, was the story of martyrology. A translation from the Aramaic Peshitta, which was the original text used by Aramaic speaking people of Palestine. Jimmy added it Mar 16, Currently, Spring Arbor distributes them to Christian bookstores nationwide.

Life, 17; see also Articles containing Syriac-language text All articles with unsourced statements Articles with unsourced statements from November They further believe he held the Bible in high esteem and that he accurately translated it. Lamsa proudly admits to being raised in the Nestorian church, which can be traced back to A. Unity School of Christianity,hereafter, Kingdom. An example is found in Matthew Matthew One of the stories is that of Santa Augenia, believed to be a European Saint never heared of in the East.

Closer study, however, has revealed that Lamsa promotes metaphysical, not evangelical teachings which have led him to inaccurate interpretations and translations of portions of the Bible. The oldest biblical manuscript known today is not the Peshitta as Lamsa holdsbut a Hebrew copy of Isaiah written about B. He claims to be both Assyrian and Nestorian. In fact, Lamsa stated that he purposely tried to avoid doctrinal, theological, and controversial matters and passages.


Then, not being sure, they made a second inspection, and assigned to it a later date, at A. Four of these, plus his version of the Bible, were published by A.

Excerpts From “New Testament Origins” By George M. Lamsa

Many others left Jesus because they found Him hard to understand John 6: On Salvation and Non-Christian Religions Lamsa attempts to unite world religions in part by eliminating the uniqueness of Jesus and His atoning sacrifice on testaemnt cross. Four years later he founded the Calvary Missionary Church and gained a larger following through print and radio.

No trivia or quizzes yet.

Sep 28, David Melik added it Shelves: He failed to realize that no responsible scribe would date a manuscript near a hole in such a way as to leave the reader in doubt as to the exact date.

Carlos marked it as to-read Oct 04, Thus Greek was used almost universally in the New Testament world, dominating government, commerce, and instruction.

They made a hole in the date of the manuscript, thus apparently increasing its age by years.